Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Jan 2013 at 14:35

English

In 2012, startup accelerators rise in Asia, but venture funding yet to catch up

Asia has become a much friendlier place to do a startup. That’s because throughout the region, more startup accelerators have been launched to provide aspiring entrepreneurs some handholding as they search for the next big idea.

In 2012 alone, at least 4 startup accelerators have begun their inaugural bootcamps. Singapore’s JFDI.Asia held a successful one from January to May, while South Korea’s SparkLabs unveiled their first batch of startups in August. Philippines’ Launchgarage and Hong Kong’s AcceleratorHK too have started their programs.

Japanese

2012年、アジアにはたくさんのスタートアップアクセラレーターが出現したが、ベンチャー資金調達はこれに追いついていない

アジアでスタートアップを立ち上げることは以前よりも容易になっている。地域全体でたくさんのスタートアップアクセラレーターが立ち上がり、高い志を持った起業家たちが次のビッグアイディアを探す際になんらかの世話をしようとしているからだ。

2012年だけで、少なくとも4つのスタートアップアクセラレーターが初回のプログラムを開始した。シンガポールのJFDI.Asiaのプログラムは1月から5月の期間に開催され、成功を収めた。一方、韓国のSparkLabsは8月に彼らが扱う最初のスタートアップ各社について明らかにした。フィリピンのLaunchgarageと香港のAcceleratorHKも独自のプログラムを開始している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/27/in-2012-startup-accelerators-rise-in-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。