Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Jan 2013 at 07:06

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

If people think Shakespeare is boring, it's because they are just reading it and not watching or performing it!

By the end of the course, each student will showcase a monologue or scene appropriate to his or her respective level of progress.

Each session will have 3 parts:

Technique:
Either a new technique will be introduced or a previous topic expanded on or reviewed. This will include general acting exercises and Shakespearean ones.
Presentation:
Presentations of work
Homework for the next week will be assigned

(Additional rehearsal time may be available for booking.)

REQUIREMENTS

English (native-level fluency is not required, but a familiarity with the language is useful; please ::CONTACT US:: if you are unsure)

Japanese

シェークスピアを退屈だと考えている人があるとすれば、それはその人がシェークスピアを読むだけで見たり演じたりしていないからです!

コースの修了時に、生徒は各々自分の上達のレベルに応じて独白または適当なシーンを演じます。

各セッションは3部に分かれています。
テクニック:
新しいテクニックが紹介される、或いは以前のテーマがさらに詳しく説明、再検討されます。一般的演技実習、シェークスピア演劇の演技実習も含まれます。

紹介:
作品紹介
翌週の宿題が割り当てられます。

(追加リハーサル時間の予約も可能)

必要条件
英語(ネイティブレベルの流暢さは必要ありませんが、英語に精通していれば役に立ちます。よくわからないことばあればどうぞご連絡ください。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Website post for an acting class (parts I and II)