Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Jan 2013 at 22:38

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

In this way he took a hand in public affairs; and he managed and dealt with them more vigorously than any man in his prime, more prudently than any graybeard. In the first place, he entered the city as if for the sole purpose of succeeding to the inheritance, coming as a private citizen with only a few attendants, without any display. Again, he did not utter threats against any one nor show that he was displeased at what had occurred and would take vengeance for it. Indeed, so far from demanding of Antony any of the money that he had previously plundered, he actually paid court to him, although he was insulted and wronged by him. For Antony did him many injuries both in word and deed,

Japanese

そして彼は公務に着手し、誰よりも精力的に、年配の賢人よりも手堅く事を治めた。まず彼は遺産相続のみを目的とした一個人として、数人だけを伴ってひっそりと都市に入場した。また、彼は誰を脅かすでもなく、起こった事柄に対する不快感や復讐の兆しも一切見せなかった。実際、Antonyから受けた侮辱や悪事はよそに、Antonyが略奪した金銭を要求しないどころか、彼に言い寄ったのだ。Antonyは言葉でも暴力でも彼を傷つけ、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでよいです。