Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 02 Jan 2013 at 11:59
Amount Due: $**
You have set up PayPal as your automatic payment method. Your invoice amount will be automatically deducted from your PayPal account between December 30, 2012 and January 1, 2013. The amount deducted may vary based on recent payments or credits.
Dear A
I'm Japanese and live in Japan. So if you are serching for something Japanese, please let me know.I'll list them up, if I can get them. Thank you.
From B
Dear B
Hi! My beautiful girlfriend is from Tokyo and is always happy for little tastes of home - tea, rice seasoning, and such. I'm not very familiar with the little treats, so anything traditional would be nice.Thanks!
From A
計: $**
自動決済の方法として、PayPalを選択されました。お客様のインボイス金額は2012年12月30日~2013年1月1日の間にPayPalのアカウントから自動に引き出されます。購買履歴やクレジットによって引き出される金額が異なる場合がございます。
Aさんへ
私は日本人で、日本に住んでいます。ですので、日本向けの商品をお目にかかりましたら、すぐお知らせください。購買の可能性を考えてから、リストに載せます。ありがとうございます。
Bより
Bさんへ
こんにちは。僕のガールフレンドが東京からの人ですので、地元のお茶、ふりかけなどがあればいいなと常に言っています。自分はそう言うことにはなれてなくて、いつも何をプレゼントすればいいのか迷うのです。何かいいものがあったら教えてください!ありがとうございます。
Reviews ( 1 )
全体的にキレイな訳だと思いますが、二点。
Dear Aの文章中、"if you're serching(searching) for something Japanese"の、for は present for のforではないため、〜向けのという訳は状況からして真反対の訳になってしまいますよ。search forのforなので、この場合、何か日本の物です。
anything traditionalを、何かいいものと訳されていますね。状況によってはベストな訳かもしれませんが、書き手がtraditionalに意味を込めて書かれていた場合、伝統的なという要望が伝わってないので、どうなのかなと思います。
という分けで、★は5ではなく、4にさせていただきました。
詳しいレビュー、ありがとうございます!