Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Dec 2012 at 08:38

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

He was practised in oratory, not only in the Latin language but in the Greek as well, was vigorously trained in military service, and thoroughly instructed in politics and the art of government.Now this Octavius chanced at the time that Caesar was murdered to be in Apollonia, pursuing his education; for he had been sent ahead thither in view of Caesar's intended campaign against the Parthians. When he learned what had happened, he was of course grieved, but did not dare to begin a revolution at once; for he had not yet heard that he had been made Caesar's son or even his heir, and moreover the first news he received was to the effect that the people were of one mind in the affair.

Japanese

彼はラテン語だけでなくギリシャ語での演説の訓練を受け、軍事訓練にも精を出し、政治と治世術の指導もしっかりと受けた。そしてOctaviusはアポロニアでのCaesar暗殺の時に彼が受けた教育の成果を発揮するチャンスを得た;Caesarのパルティア人掃討作戦を考えて先に向こう側に送られていたのだ。何が起きたのかを知ると、彼はもちろん嘆き悲しんだが、すぐに革命を起こそうとは敢えてしなかった;彼はCaesarの息子とされたことや相続人となったことをまだ聞かされていなかったし、その上、最初に彼が受けた知らせはこの件で人々が一致団結しているということまでだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さなくともよいです。