Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Dec 2012 at 05:17
Japanese
最後の部分は、野球場で観客が一緒に歌っている光景をイメージして、オーディエンスとの一体感を強調するために追加しました。しかし言われてみるとあなたが指摘した点も理解できるので、一回彼女とも相談してみます。Bの部分ですが、かなり短くして極力違和感がないようアレンジしました。Cの部分はまるごとカットしました。
English
I added the last part to make emphasis on the harmony with audience, having an image of audience is singing a song together in the ball park. However, I can understand what you pointed out. And so, I will have a discussion with her. About B part, I shortened it and make an arrangement it to eliminate uncomfortable feeling. I got rid of the whole C part.