Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Dec 2012 at 18:26

zhizi
zhizi 68
English

Lastly, from a startup CEO point of view, breaking down KPIs to individual level can help you understand if you have enough manpower to hit the organization’s KPIs, and that’s a good way to avoid over-promising and under-delivering to your shareholders. The same principle can be applied across all kinds of KPIs which you might be measuring. Good luck!

From all of us here at TechInAsia, we hope you have a Merry Christmas, and that you achieve all your KPIs in 2013!

Japanese

最後に、スタートアップのCEOという観点から言えば、KPIを個人レベルにまで落とし込めば、組織のKIPを達成するのに十分な人材がいるかを理解するのに役立つし、これは利害関係者に大きな約束をして目標未達成という事態を避けることのできるよい方法でもある。これと同じ原理は、あらゆる種類のKPIに用いることができる。頑張って!

メリークリスマス!皆さんが2013年のKPIを達成できますように!
TechInAsiaスタッフ一同より

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/making-sense-key-performance-indicator-kpi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。