Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Dec 2012 at 16:48

English

Lastly, from a startup CEO point of view, breaking down KPIs to individual level can help you understand if you have enough manpower to hit the organization’s KPIs, and that’s a good way to avoid over-promising and under-delivering to your shareholders. The same principle can be applied across all kinds of KPIs which you might be measuring. Good luck!

From all of us here at TechInAsia, we hope you have a Merry Christmas, and that you achieve all your KPIs in 2013!

Japanese

最後に、スタートアップの最高経営責任者の観点から述べると、KPIを個人レベルに個別のレベルに落とし込むことは、組織全体のKPIを達成するのに十分なマンパワーがあるかどうかを理解する上で役に立つ。さらに、株主に対して無理な約束をしてそれを果たせなくなる、といった事態を避けるための良い方法ともなる。あなたが測定しているあらゆる種類のKPIに対して、これと同じ原則を適用することが可能だ。幸運を祈る!

最後に、ここにいるTechInAsiaの関係者すべてから読者の皆様へあいさつを。すばらしいクリスマスを過ごすことができますように、そして2013年にはあらゆるKPIを達成できますように!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/making-sense-key-performance-indicator-kpi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。