Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2012 at 19:45

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

For example, a cloud computing company called “Couture” might not make sense to prospective customers without explanation. If an explanation isn’t readily available or takes too much time to give, the company name might mean the difference between success and failure.

Japanese

例えば、クラウドコンピューティング企業「Couture(オートクチュール)」という名前だったとしたら、説明無しには顧客は寄りつかないだろう。説明準備ができていなかったり、説明に時間がかかってしまうとすれば、企業名が明暗を分けることになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。