Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2012 at 19:01
English
For example, a cloud computing company called “Couture” might not make sense to prospective customers without explanation. If an explanation isn’t readily available or takes too much time to give, the company name might mean the difference between success and failure.
Japanese
例えば、クラウドコンピューティングを手がける企業が「クチュール」という名前であれば、将来の顧客に対していちいち説明しなくてはわかってもらえないかもしれない。もし説明が複雑であったり、あまりに多くの時間を要したりするならば、会社名が成功と失敗を分けるものとなってしまうかもしれないのだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。