Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2012 at 14:52
Social gaming is also lucrative in Asia. In South Korea, the online games market is worth some USD3B, and the industry has been pioneers of concepts like virtual goods, which are now ubiquitous in social games. Japan is another key player with mobile social networking services generating a revenue of USD2B, with social games featuring heavily on platforms like mixi, GREE, and DeNA.
Incuvest is one of several of the new TIS incubators that have finalized seed investments lately. Golden Gate Ventures recently confirmed that it has invested in TradeGecko, RedMart, and Coda Payments, while TNF Ventures announced that it is funding TradeHero and Flocations.
ソーシャルゲームはアジアでも利益を上げている。韓国のオンラインゲームは、今ではあらゆるソーシャルゲームで見られるバーチャルグッズのようなコンセプトの先駆者で、その市場規模は約30億米ドルだ。日本もモバイルソーシャルネットワークサービスにおける主要なキープレイヤーを務めている。mixi、GREEやDeNAのようなプラットフォーム上でソーシャルゲームは大きな役割を果たしており、20億米ドルの収益を生み出している。
最近、シード投資をまとめたIncuvestは、TISに新たに参加したインキュベータだ。Golden Gate Venturesは最近、TradeGecko、RedMartとCoda Paymentsに投資したことを認めており、一方でTNF VenturesはTradeHeroとFlocationsに投資していることを発表した。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。