Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Dec 2012 at 03:26

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Same Direction

Great minds think alike. The two players have identical strategies in their O2O approaches, namely the consuming guide. Though they operated towards the same direction from different ways.

According to latest data from Chinese Internet think tank eguan, by Q3 2012 Autonavi ranked first (25.9%) in terms of mobile map market share, while Baidu Map followed with 19.1%. The market share of Baidu Map has increased by 2% in the past two quarters.

Japanese

同じ方向性

優れた者は同じことを考える。両社はO2Oアプローチにおいて全く同じ戦略に行きついた。それが消費型ガイドである。やり方は違ったが、方向性は同じだ。

中国のインターネットシンクタンクeguanの最新データによると、2012年第三四半期までにAutonaviはモバイル地図市場シェア1位(25.9%)、Baidu Mapは次いで19.1%であった。Baidu Mapのシェアはこの半年で2%増加した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2012/12/18/the-upcoming-o2o-war-between-baidu-and-autonavi/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。