Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Dec 2012 at 19:30
いつもお世話になっております、A社のBです。
いただきました資料を元に、見積書を作成、添付させていただきましたので、
なるべく早急に、ご確認いただけますでしょうか。
ご都合が悪ければ後回しでも構いませんが、できるだけ早くお願いいたします。
さて、先日C様がおっしゃっていたアニメを拝見致しました。
「僕と契約して魔法少女になってよ」、彼の台詞は営業に通じるところがあります。
営業の時に一番必要なのは、はっきり意思表示することだと思います。
契約して下さい。
何卒、よろしくお願い申しあげます。
Has always been indebted, I'm B of A.
I made and attached an estimate based on the material I received, so as could you check it as soon as possible?
I don't mind if you postpone it if it's inconvenient, but please do it as soon as possible.
Now, the other day Mr. C looked at the said anime.
"Magical girl with an agreement with me", His words there is something that leads to sales.
I think the most necessary one is to express clearly at business.
Please make a contract.
Somehow, give my best regards, please.