Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Dec 2010 at 22:48
こんにちは。今日は A の代わりに来ました。お話をしてもいいですか?
(クライアントによると、ドア脇には白いボールが置いてあるそうです。)リビングはベージュのカーペットが敷いてありそうです。シェリーちゃんは、日中をリビングで過ごす時間が長いように感じられました。
「ええ、どうぞ」と言ってくれました。でも、ちょっぴり身構えている感じ。「一体どんなことを聞かれるのかしら?」と気になっているようだったので、「大丈夫、リラックスしてね」と言い、体をなでると落ちついてきました。
Hello. I came in substitution for A today. May I have a talk?
(According to the client, a white ball seems to be put on the door side.) As for the living, a beige carpet seems to be on. It was felt that time when the sherry spent the daytime in living was long.
"Yes and please" were said. But the feeling that she stands for a little bit. Since it seemed that it was worrisome in "What kind of thing is really heard", I said "Please relax safely.", and when I stroked her body , she was calming down.