Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Dec 2010 at 22:32

Japanese

律儀、几帳面、まじめな長女タイプ。わが家を守るのは私、という責任感に溢れた感じ。家を訪れた所、笑顔で大歓迎という感じではなく、すました感じで中に案内してくれました。(セッションの際中は「シェリーは来客があると大歓迎するタイプ」とクライアントは言っていましたが、後日のフォローアップで、「よく考えたら外では興奮するけれど、家でお客を迎える時は撫でてもらうまで警戒するタイプ」と認めました。)玄関のドア脇に、丸い白い鉢に入ったキレイなお花が見えました。

English

The eldest daughter type that she is honest and is scrupulous, and is serious. The feeling which flooded a sense of responsibility as "for protecting my home, me"
When I visited the house, it doesn't feel like that it's welcomed by a smiling face, she guided me cool. (Although the client had said inside as "the type which will carry out a big welcome if Shelly has a visitor" at the time of a session, it is the follow-up of a later and accepted as "the type looked out for until she has stroked when greeting a visitor at home although it will be excited outside, if it thinks well".) The pure flower which was in the round white bowl was seen on the door side of the entrance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アニマルコミュニケーションの内容です。シェリーは犬です。