Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 55 / 0 Reviews / 14 Dec 2012 at 09:32
発送の連絡が遅くなったことをお詫びいたします。
ご注文の品は20時間ほど前に航空便で発送しており、
到着は7~10日ほどの予定です。
従いましてキャンセルではなく返品・返金という形になることをご了承ください。
返金につきましては以下の手順と流れになります。
1.お客様のもとへ商品が届きましたら、中を開けずに
そのまま私どもの住所宛に(UPSなどで)返品してください。
2.私どもに商品が届いた後、速やかに全額返金の手続きを致します。
3.○○よりメールが届きますのでご確認ください。
We apologize for the delay of the shipment notice.
We have sent the product via air about 20 hours ago and it will take approximately 7 to 10 days for arrival.
Since we have already sent the product, please be noted that you can only send back the product and get a refund instead of canceling the product.
Please follow the flow below for getting a refund.
1. If you receive the product, please send back the box to our address (using UPS etc.) without opening it.
2. When we receive the product, we'll move on to the step for giving a full refund as soon as possible.
3. You'll receive email from ○○, so please kindly confirm.