Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 56 / 0 Reviews / 14 Dec 2012 at 09:32

[deleted user]
[deleted user] 56
Japanese

発送の連絡が遅くなったことをお詫びいたします。
ご注文の品は20時間ほど前に航空便で発送しており、
到着は7~10日ほどの予定です。

従いましてキャンセルではなく返品・返金という形になることをご了承ください。

返金につきましては以下の手順と流れになります。

1.お客様のもとへ商品が届きましたら、中を開けずに
そのまま私どもの住所宛に(UPSなどで)返品してください。

2.私どもに商品が届いた後、速やかに全額返金の手続きを致します。

3.○○よりメールが届きますのでご確認ください。




English

We apologise for the late notice regarding the shipment of the product.
The item was sent by airmail approximately 20 hours ago and the expected arrival date will be between 7~10 days.

Therefore, please understand that this will become a refund or return of product instead of cancellation of an order.

The following procedures will take place in the case of a refund.

1. After the customer receives the item, he/she shall return the item to us sealed (i.e by UPS).

2. After we have received the item, we will process a refund immediately.

3. The customer will then receive an email from ○○, therefore please confirm the email.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.