Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2012 at 15:26
Based on the current evidence, your complaint is invalid. Now we have 2 options for you. You can only choose one option. Please negotiate with seller and give us your option within 3 calendar days. If you two parties add the effective evidence during these 3 calendar days, we will remediate the case accordingly.
1. We suggest a refund of 0% for a box of black color is accepted and wrong color of stick is also accepted. If you can't accept this refund amount, please negotiate with seller, or provide us with as much as evidence to remediate. Once there is more effective evidence provided, we have the right to remediate the order.
現在の証拠を元にすると、あなた(お客様)の苦情は無効になります。現在の所私たちは2つのオプションがあります。その中でオプションを1つ選ぶ事が出来ます。販売者と交渉し、3日以内にあなたのオプションを私どもにお伝え下さい。両者が効果的な証明を3日の間に加えて頂ければ、私どもがそれに応じてその判例について仲介を致します。
1. 私どもの黒色の箱の払い戻しは0%しか認められません。しかし違う色の棒の注文は認められます。もし払い戻しの額に納得が行かなければ、販売者と交渉して頂くか、私どもが仲介するための証拠を出来るだけご用意下さい。ひとたび効果的な証拠が揃った時点で、私どもはその注文に対して仲介する権利があります。
Reviews ( 1 )
original
現在の証拠を元にすると、あなた(お客様)の苦情は無効になります。現在の所私たちは2つのオプションがあります。その中でオプションを1つ選ぶ事が出来ます。販売者と交渉し、3日以内にあなたのオプションを私どもにお伝え下さい。両者が効果的な証明を3日の間に加えて頂ければ、私どもがそれに応じてその判例について仲介を致します。
1. 私どもの黒色の箱の払い戻しは0%しか認められません。しかし違う色の棒の注文は認められます。もし払い戻しの額に納得が行かなければ、販売者と交渉して頂くか、私どもが仲介するための証拠を出来るだけご用意下さい。ひとたび効果的な証拠が揃った時点で、私どもはその注文に対して仲介する権利があります。
corrected
現在の証拠に基づき、あなた(お客様)の苦情は無効になります。現在の所、お客様には2つの選択肢があります。お選びいただけるのは一つだけです。販売者と交渉し、3日以内にあなたの選択肢を私どもにお伝え下さい。両者が有力な証拠を3日の間に追加して頂ければ、私どもがそれに応じて再び調停を致します。
1. 黒色のボックスについては0%の返金を、また色違いのスティックについても同様に受諾する、という案を提案します。もし払い戻し額に納得が行かなければ、販売者と交渉して頂くか、私どもが仲介するに足る証拠を出来るだけ多くご用意下さい。有力な証拠をご提供いただければ、私どもがその注文に対して仲介できるようになります。