Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2012 at 22:48

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

My question is, will the major telecoms be able to deliver on these promises, and will the ministries safely guide Vietnam onto the global stage? Vu Hoang Lien, president of the Internet Association of Vietnam, warns that, “Only when the internet has been fully implemented in the countryside in large numbers can we truly be proud of internet growth in Vietnam”. He’s daunted by the task, adding, “There’s a lot of work going ahead to reach the countryside,” but most leaders are optimistic.

Japanese

私の質問は、大手通信会社がこれらの期待を実現することができるかどうか、そして、省庁は安全にベトナムを世界の舞台に導くのだろうか、ということである。ベトナムのインターネット協会の会長であるVu Hoang Lien氏は、「地方に大規模にインターネットが完全導入されて初めて私達はベトナムのインターネットの発展を誇ることができる」と警告している。彼はその困難な仕事を憂い、「地方に広げるためには数多くの仕事が待ち受けている」と付け加えたが、多くの指導者らは楽観的である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vision-vietnams-internet-future/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。