Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 10 Dec 2010 at 01:06

English

Deals in the life insurance sector will be driven by companies trying to redeploy capital to improve return on equity, save costs, focus on core operations and get out of what they don't do so well, they said.
In property-casualty, challenges around pricing that have made for a tough environment will drive more normalized M&A, the bankers said. However, the cost savings in that side of the business tend to be harder to find.
"Domestically things are going to be pretty rough and spotty."

"It's that first step of M&A, which is, 'OK. Let me do triage. Let me get out of what I am not good at,'" said Richard Bonaventura, Barclays Capital's co-head of financial institutions M&A.

Japanese

生命保険部門を扱うことは、自己資本利益率向上、コストの節約、事業の核に焦点を当てる、そして上手くいっていない物を排除するため、企業による主要部移動がなされるであろう。と彼らは述べた。
損害保険において、厳しい環境のために作られた価格などへの挑戦は、M&Aをより正常化させるであろうと、銀行家は述べた。しかしながら、事業のその側面においてのコストの節約は、実行するのが難しくなる傾向がある。
「ドメスティックな事は、かなり厳しく、断片的になるであろう」

「'よし、トリアージをしよう。不得意なことからは手を引こう’というのが、M&Aの最初のステップです」M&A金融機関のバークレイズキャピタルCo-head、リチャード・ボナベントゥラ氏は述べた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.