Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2010 at 00:23

miminoir
miminoir 50 Specialising in Art, design, fashion ...
English

Deals in the life insurance sector will be driven by companies trying to redeploy capital to improve return on equity, save costs, focus on core operations and get out of what they don't do so well, they said.
In property-casualty, challenges around pricing that have made for a tough environment will drive more normalized M&A, the bankers said. However, the cost savings in that side of the business tend to be harder to find.
"Domestically things are going to be pretty rough and spotty."

"It's that first step of M&A, which is, 'OK. Let me do triage. Let me get out of what I am not good at,'" said Richard Bonaventura, Barclays Capital's co-head of financial institutions M&A.

Japanese

生命保険部門での取引は、資本を移動させる事で資本利益率を向上し、コストを削減し、自己資本に注力しようと試みる、彼らがあまり得意ではない事柄から脱却しようという会社ばかりに突き動かされている、と彼らは言う。 物損人身保険部門では、値段への挑戦はより正常化されたM&Aを促すように困難な状況の為に作られていると、銀行マンは述べている。しかしながら、この方面でのコスト削減は見つけ出すのが困難な傾向にある。
「国内では、状況は大変過酷でばらつきがあります。」

「M&Aへの第一歩は、『よし、私にトリアージ(行動順位決定)をさせてください。そして得意でない事から解放してください』」である、とバークレイズ・キャピタル証券の金融機関M&A部門共同経営者のリチャード・ボナベンチュラ氏は述べる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.