Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Dec 2012 at 17:42
Broad Group was able to achieve this remarkable feat through manufacturing a pre-fabricated set of building pieces, then having an army of construction workers expertly and quickly assembling the pieces for an end result that is incredibly sturdy (able to withstand a 9.0 earthquake), cost and time efficient, and environmentally sustainable. This concept of bringing to the traditionally laborious construction process a simple and effective solution for the masses is not unlike IKEA and the impact that it had on the home furnishing industry.
Broad Groupは、構造物の部材であるプレハブのセットを生産し、それから建築作業員の部隊を組織、素早くそれらを組み立てることにより、結果として、信じられないほど頑丈で(マグニチュード9.0の地震に耐えることが可能)、時間と費用を節約、そして環境面でもサステナブルなものを完成させるのである。一般向けに、骨が折れる伝統的な建設プロセスに単純かつ効果的なソリューションをもたらすというこのコンセプトは、IKEAとIKEAが家具産業に与えた影響と異なっているものではない。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。