Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 05 Dec 2012 at 00:32

monyo
monyo 57 以下の書籍などの翻訳に関わっています。 基本的には趣味の範囲で翻訳には関...
English

Invites - In Path 2.5, Path focused a lot of effort on personalizing invites like we have never seen before in other mobile applications. Path utilizes a contextual based friend listing system to organize invitees (which I previously wrote about). A user’s invite listing is also based upon their address book, placing a higher ranking common family names like “mom” and “dad”, and Facebook lists. Invites to Path are sent via email, text message, and Facebook.



Path invites can be highly personalized with a voice recording or a written message.



Below is the invite landing page.

Japanese

招待 - Path 2.5 では、これまでのモバイルアプリでは目にすることのなかった、一人一人異なる招待機能に力を注いできました。Path は、招待する人を選出するために、互いに関わり合いのある友達をリスト化するシステムを用いています(これは、以前にもわたしが書いたとおりです)。ユーザの招待リストはアドレス帳からも作成され、「mom」や「dad」のような一般的な家族の呼称や、Facebook のリストなどが上位にランク付けされるようになっています。 Path への招待は、電子メール、テキストメッセージ、Facebook で送られます。

Path の招待は、録音した音声や書いたメッセージを添付することで、一人一人にまったく異なるものとすることができます。

以下は招待をクリックした際に表示されるページです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 記事の翻訳です。作者の意図を読み取って翻訳頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。
原文: http://www.aginnt.com/post/32799981255/what-is-paths-user-acquisition-strategy#.UL2l7ePZ-EN