Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Nov 2012 at 09:52

zhizi
zhizi 68
English

Nonetheless, despite Singapore’s shortcomings, the country does appear to be moving in the right track. Entrepreneurship is more embraced than ever, and while the idea of an iron ricebowl is still attractive, Singaporeans now have wider berth to pursue their dreams with the support of their peers and family.

While Silicon Valley took decades to cement its position as the world’s top startup ecosystem, Singapore by comparison begun its journey six years ago, after a series of false starts.

Cracking the top 20 in such a short span of time is not a bad result.

Japanese

それでも、シンガポールに欠点があっても、同国は適切な方向に向かって進んでいるようだ。起業家精神はこれまで以上に擁護され、鉄板碗(すべての国民に保障された基本的生活水準)という考え方は今も魅力的である一方で、シンガポール人は今や同僚や家族のサポートを得て夢を追うための適切でより大きな環境を手にしている。

シリコンバレーは世界一のスタートアップエコシステムという地位を固めるのに何十年もかかったが、それと比較すると、シンガポールは幾度もの悪い出だしを経験した後に、その旅路を6年前に始めたばかりだ。

そんな短期間でトップ20にランクインしたのは悪い結果ではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。