Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 20:35

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Nonetheless, despite Singapore’s shortcomings, the country does appear to be moving in the right track. Entrepreneurship is more embraced than ever, and while the idea of an iron ricebowl is still attractive, Singaporeans now have wider berth to pursue their dreams with the support of their peers and family.

While Silicon Valley took decades to cement its position as the world’s top startup ecosystem, Singapore by comparison begun its journey six years ago, after a series of false starts.

Cracking the top 20 in such a short span of time is not a bad result.

Japanese

とはいえ、シンガポールは欠点があるにもかかわらず正しい方向に進んでいる。過去にないほど企業家は受け入れられているし、鉄飯椀の考え方もいまだに魅力がある。今日のシンガポール人は仲間や家族の支えを受けながら夢をかなえるために様々な仕事を選べる状況にある。

シリコンバレーが世界のトップスタートアップエコシステムとしての位置を不動にするのに数十年を要したように、シンガポールもまた失敗を繰り返し、6年前にスタートしたのだ。

短い期間でトップ20に食い込んだのはなかなかの成果だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。