Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 22:45

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

While being a laggard among the best is not such a bad thing, that’s besides the point. What we want to scrutinize is the discrepancy between funding and talent on one end of the scale, and entrepreneurial activity on the other.

Digging a little deeper, we know that Singapore entrepreneurs have a buffet of investment and grant options to go to, especially at the early stage. They are also a competent bunch by Startup Genome’s definition, possessing relevant experiences and expertise, the ability to mitigate risk, and previous startup successes.

Japanese

最高の国々の間でひけをとっているのはそれほど悪いことではない。それはまた別の問題だ。我々が詳しく知りたいのは一方にある財源や才能と、もう一方にある起業家の活動の間の不一致だ。

もう少し深く掘り下げてみると、我々はシンガポールの起業家が特にアーリーステージで多くの投資を得て、行くべき方向に様々な選択肢がある。Startup Genomeの定義によれば、それらは有能な一団でもある。優れた経験のノウハウ、リスク緩和能力、スタートアップとしての以前の成功を備えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/11/20/startup-genome-singapores-startup-ecosystem-well-funded-and-talented-but-risk-adverse/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。