Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 17:43

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

M&A is going global – Facebook and Google have been acquiring startups from Asia. Payment innovations and mobile explosions have introduced new and exciting monetization options. Global internet market means successful startups in Taiwan can IPO in Hong Kong, Shanghai or Singapore should they wish to do so. Investors are starting to see the immense potential of funding startups that produce services for worldwide audiences using relatively lower human and technological cost in Taiwan. Reputable international VCs like CyberAgent Ventures have set up shop here.

Japanese

M&Aは世界規模に広がっている-FacebookやGoogleはアジアのスタートアップを獲得している。決済技術やモバイルの爆発的な増加により、新しくエキサイティングな収益化オプションが生まれた。インターネットの世界市場とは、台湾のスタートアップが望めば香港、上海やシンガポールで新規株式公開を行えるという意味である。投資者達は、台湾の比較的安い人材と技術を使って生み出され、世界中に発信されるスタートアップの莫大な可能性を認識し始めている。評判の高いCyberAgent Venturesのようなベンチャーキャピタルはここに店舗を設けた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2012/11/23/the-funding-landscape-in-taiwan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。