Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 14:39

zhizi
zhizi 68
English

M&A is going global – Facebook and Google have been acquiring startups from Asia. Payment innovations and mobile explosions have introduced new and exciting monetization options. Global internet market means successful startups in Taiwan can IPO in Hong Kong, Shanghai or Singapore should they wish to do so. Investors are starting to see the immense potential of funding startups that produce services for worldwide audiences using relatively lower human and technological cost in Taiwan. Reputable international VCs like CyberAgent Ventures have set up shop here.

Japanese

M&Aがグローバルに行われ、FacebookとGoogleがアジアのスタートアップを買収している。決済イノベーションとモバイルの爆発的な普及によって、新しく刺激的なマネタイズのオプションが導入された。世界のインターネット市場とは、台湾で成功したスタートアップは、もし彼らが望めば、香港、上海もしくはシンガポールでIPOができるということだ。台湾の比較的安い人件費と技術コストを活用し、世界のユーザーのためにサービスを作るスタートアップに出資する ー そういう大きな可能性に投資家らは目を向け始めている。そして、CyberAgent Venturesなどの世界的に著名なVC企業がここ台湾にオフィスを開設している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2012/11/23/the-funding-landscape-in-taiwan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。