Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 27 Nov 2012 at 16:31

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

帆前掛け(ほまえかけ)とは、500年前からある日本の伝統的なエプロンです。

紐を腰で結び、足の腿を布で覆います。

素材は厚手の綿で、昔ながらの硫化染めで染色しています。

今ほど日本に大型ショッピングセンターがなかった40~50年前までは、街に様々な商店がありました。

魚屋、野菜屋、酒屋などは必ず自分の店の名前が書かれた帆前掛けを着用していました。

商店にとって帆前掛けは、仕事中に服が汚れるのを防ぐのと同時に、商売の繁盛と活気をお客さんにアピールするアイテムでもあったのです。

English

The homaekake is a Japanese traditional apron with the 500-year history.
String is tied at the waist, and thighs are covered by cloth.
The material is thick cotton and dyed with sulfide in an old-fashioned way.
About 40 to 50 years ago when large shopping centers did not exist in Japan, there were various shops in towns.
Those who worked at fish stores, vegetable shops, and liquor stores always wore homaekakes with their shops' names.
They used the homaekake to avoid getting their clothes dirty during work. At the same time, it was an item to display a thriving and vibrant mood to appeal to potential customers.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 帆前掛け(ほまえかけ)

http://page18.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w46655095