Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 04 Dec 2010 at 03:00

English

But not only bishops were expected to be "lovers of the poor".To be a "lover of the poor" became a public virtue.It was a virtue expected of Christian emperors.The `humanitas',the benevolent style of rule associated with a Roman emperor in the classical period,came to include demonstrative concern for the poor.In451,Valentinian3 and marcian,the emperors of West and East respectively,declared that "it is a feature of our humane rule to look after the interests of the destitute and to ensure that the poor de not go with food."The gravestones of the well-to-do all over the Roman world make plain thet,in Christian as well as in Jewish circle,to be a `philoptochos',an `amator pauperum',a"lover of poor",

Japanese

しかし、司教だけが「貧者を愛する者」と期待されていたわけではない。「貧者を愛する者」であるためには、公的な美徳に為らなければならかった。美徳は皇帝に期待された。慈悲の規則「フマニタス」は、古典時代のローマ皇帝と結び付き、貧者への慈悲を示していた。451年、西皇帝ウァレンティ二アヌス三世と東の皇帝マルキアヌスは、「困窮する者の面倒を見ること、食料を手にしない貧者を守ることは人道的なルールである」と宣言した。ローマ帝国全土での正しい行いをするという指標は、クリスチャン、ユダヤ社会に’philoptochos’ ,an 'amator pauerum' 「貧者を愛する者」の明確なthetを作った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ラテン語箇所などはそのままで大丈夫ですし、全体通して「ざっと」で結構です。