Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 26 Nov 2012 at 15:32

[deleted user]
[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
Japanese

お問い合わせの件

この商品は新品(未使用品)で写真のとおりですが、まったく傷がないかと言われれば、製造初期での細かい傷は有ると思います。
商品の状態把握には個人差が有りますので、私が傷無しであると思っても、あなたが見れば傷があると思うかもしれない。

最近、この商品の状態把握での見解の相違が時々ありますので、あなたがこの商品を転売しようと思っているのであれば、お勧めはできません。

商品を発送してから、問題となるのもお互いに嫌なので、今回は、キャンセルも受け付けますので、ご返事を下さい。

English

An Inquiary

This is a picture of the new product (not used yet), and if I were asked whether it has stracthes on it I would answer "some minor straches, during the manufacturing process". Of course I understand that one's opinion may differ from another.

Lately this kind of issue, I mean, differences in the point of views on the stauts of the product, sometimes occur. So if you like to resell the product, I don't recommend it.

I don't like any problem to happen after I send the product, so if you like to cancel I will accept it. Waiting for your reply.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.