Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Nov 2012 at 17:48

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

And, of course, your app doesn’t have to be targeted just at Uyghurs or Tibetans. For example, I would love to see social apps that aim to help break down the barriers between ethnic minorities and Han Chinese, which are significant. And a Lhasa or Urumqi-based LBS service would be just as useful to local Han Chinese as it would be to Tibetans or Uyghurs so long as you included simplified Chinese text, too. There are lots of cool things that could be done with smartphone, feature phone, and web apps to serve these unique communities and solve problems that not many other devs are even aware of, let alone paying attention to.

Japanese

もちろんあなたのアプリはただウイグルやチベット族だけをターゲットにしている必要はない。例えば、少数民族と漢民族の壁を打ち破るソーシャルアプリがあればそれはとても貴重なものだ。Lhasaやウルムチを拠点とするLBSのサービスに簡体字の表記があれば、それはチベット族やウイグル族にとってと同じく地元の漢民族にも役に立つ。スマートフォン、携帯やウェブアプリができる素晴らしいサービスはたくさんあるので、これらのユニークなコミュニティの手助けをし、問題の解決に取り組もう。これに注目している競合者はいない、独壇場だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/why-china-build-apps-tibetan-uyghur/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。