Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2012 at 18:28
Business:
・Cheap labor. One of the many reasons why Google keeps an office in China is because IT talent is still comparably cheap. But if you listen to stories from Chinese entrepreneurs, it’s incredibly difficult to find and attract those of the entrepreneurial type unless you give out a lot of equity or your name is Kai-Fu Lee. Having a Chinese partner is essential though.
・Large & growing markets, even if you go into niche verticals. Opportunities are especially strong in mobile, more so than internet in general, both given larger and faster mobile penetration and already crowded online markets.
ビジネス:
・安い労働力。Googleが中国に拠点を置いている理由のひとつは才能あるIT関連労働者をいまだに比較的安く雇えるからだ。しかし、中国の起業家の話では、そういった起業家タイプを探したり惹きつけたりするには相当の資本を投入するか、貴方がKai-Fu Leeでなければ難しい。ただし、中国人のパートナーは必須である。
・ニッチでも垂直的でも巨大で成長著しい市場。インターネット全般よりもモバイル市場は特にチャンスに溢れていて、大規模で急速なモバイルの広がりが既にオンライン市場を賑わせている。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。