Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2012 at 16:46

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Business:

・Cheap labor. One of the many reasons why Google keeps an office in China is because IT talent is still comparably cheap. But if you listen to stories from Chinese entrepreneurs, it’s incredibly difficult to find and attract those of the entrepreneurial type unless you give out a lot of equity or your name is Kai-Fu Lee. Having a Chinese partner is essential though.

・Large & growing markets, even if you go into niche verticals. Opportunities are especially strong in mobile, more so than internet in general, both given larger and faster mobile penetration and already crowded online markets.

Japanese

ビジネス

安い労働力。Googleが中国に事務所を残している理由の1つはITの人材がまだ比較的安く雇えるからだ。だが中国の起業家の話を聞けば、自分が公平性を強く言い立てるか、自分の名前がKai-Fu Leeでない限りは、起業家精神あるれる人物を見つけ、惹きつけることは非常に難しい。

垂直市場に参入可能な大規模で成長を続ける市場
インターネット全般よりもモバイル分野に特に大きなチャンスがある。中国国内では広範囲で急速にモバイルが浸透しており、オンライン市場にすでに大衆が殺到しているのがその理由だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/factors-encourage-pursue-entrepreneurial-activities-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。