Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Nov 2012 at 17:19
To quote the most telling passage “An American child psychologist, Alison Gopnik, when reaching for an analogy to illuminate the world as experienced by a baby, compared it to Paris as experienced for the first time by an adult American: a pageant of novelty, colour, excitement. Reverse the analogy and you see that living in a foreign country can evoke many of the emotions of childhood: novelty, surprise, anxiety, relief, powerlessness, frustration, irresponsibility.
For entrepreneurs and adventurers, China is one of those rare places with a good mix of exotic estrangement, openness to foreigners, and economic opportunities.
最も手応えのあった一節を引用すると
「アメリカ児童心理学者Alison Gopnik女史が、赤ん坊によって体験された世界に光を照らす例えを、大人のアメリカ人によって始めてパリで体験された目新しさ、色、興奮の連続といった経験と比較した。
この例えをさかさまにすると、外国で暮らしていると、子供の頃の目新しいことや驚き、不安、安心、力のなさ、落胆、無責任と言った多くの感情を思い出すことがわかる。」
起業家や冒険家のためには中国はエキゾチックな疎外感、外国人への開放性、経済的好機がうまく融合した稀有な場所の1つだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。