Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 42 / 0 Reviews / 20 Nov 2012 at 12:23
オッケー!じゃあ話はうまくまとまったね。縫製屋さんからドレスが戻ってきたら教えてくださいね。
私が東京で試着したものと全く同じ状態にもどりますか?
あのドレスのボリュームあるゴージャス感がとても気に入っています。
私YAMATO運輸に送料の見積りをしますが、あなたもUPSに見積りをしてくれない?
箱の大きさと重さを伝えたら送料を教えてくれますよ
私の住所は下記のとおりです。
あなたのNYのお友達の電話番号を教えてくれる?
もし質問が思い浮かんだら、こちらからかけますね
いろいろありがとう
OK! So this transaction is now well-organized. Please let me know once the dress came back from the sewing shop.
Do you want to return to exactly the same condition the same as the one I tried in Tokyo?
I like it because that dress is gorgeous with volume.
I will make a quotation for the shipping fee in YAMATO, so could you please make a quotation for UPS?
They will let you know the shipping fee once you inform the size and weight of the box.
Below is my address.
Could you please let me know the telephone number of your friend in NY?
I will call your friend once I have a question.
Thank you very much.