Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Nov 2012 at 22:35

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

iFlytek, a Chinese company already had similar offerings earlier this year dubbed iFlytek Yudian. The company’s speech-recognition technology comes with an accuracy rate of more than 90% in terms of Mandarin Chinese. Other than accuracy, it could also do lots of chores for you, just like your personal assistant at hand. For example, you can tell the phone to “text Ben, let’s have dinner tomorrow night 8”, it will translate your speech to texts and ask for your confirmation before sending out.

Yue didn’t reveal further details on how Baidu’s Siri would work though.

Japanese

中国企業iFlytekはすでに今年はじめにiFlytek Yudianと呼ばれる同様の製品を提供していた。同社の音声認識テクノロジーは標準中国語に関して90%以上の正確さをもつ。正確さ以外にもユーザーのために手近な個人助手のように多くの仕事をしてくれる。例えば、ユーザーが電話に「テキストBen、明日の夜8時に食事をしよう」と入れておくと、アプリがその音声をテキストに翻訳し、メッセージを送信する前にユーザーの確認を求める。

だが、Yue氏はBaiduのSiriが どのような仕組みになっているのか、それ以上の詳細は明らかにしなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2012/11/15/baidu-to-launch-siri-like-service/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。