Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Nov 2010 at 12:47

cocco
cocco 50
English

Whenever Grameen starts functioning in a new location, it is never in a hurry to do anything. This is important for our success. First, we do not want to offend anyone who might be antagonistic towards us or suspicious of us. But also, we believe it is better to progress slowly and steadily and get things right, than to go quickly and make mistakes. No branch should try to reach more than a hundred borrowers in the first year speed only when everything is in order. A guilding principle to our work is to start low-key and in a samll way.

Japanese

グラミンは新しい場所で役目をはじめるとき、決してあせって何かをするってことがない。これは我々の成功を思えば大切なことだ。第一に、私たちは、人を怒らせて、敵視させたり、不審がらせたらいけないからね。しかし、なにより素早く過ちを犯しながら進むより、ゆっくりと、着実にそして正確に進んで行った方が好ましいからね。
いかなる支店も順序というものがあるなか、
最初の年で100人以上の借り手に届こうとするべきではありません。 私たちの仕事方針(guiding?)、は、初めは原則が控え目に小さく(small?)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.