Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 0 Reviews / 23 Nov 2010 at 13:01
Whenever Grameen starts functioning in a new location, it is never in a hurry to do anything. This is important for our success. First, we do not want to offend anyone who might be antagonistic towards us or suspicious of us. But also, we believe it is better to progress slowly and steadily and get things right, than to go quickly and make mistakes. No branch should try to reach more than a hundred borrowers in the first year speed only when everything is in order. A guilding principle to our work is to start low-key and in a samll way.
グラミン銀行が新しい場所で機能し始める時はいつも、何事も決して急ぎません。グラミンの成功にはこれが重要なのです。まず、グラミンに対抗したり疑いの目を向ける可能性のある人を、誰も不快にさせたくありません。さらに、急いで誤りを犯すより、ゆっくり着実に進み、正しく行う方がいいと信じています。どの支店も、すべてが軌道に乗る初年度の割合だけは、借り手が100 人を超えないようにしています。グラミンの仕事にとって指針である原則は、控え目に少しずつ始めることなのです。