Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 0 Reviews / 23 Nov 2010 at 12:24

ozaki
ozaki 51
English

Whenever Grameen starts functioning in a new location, it is never in a hurry to do anything. This is important for our success. First, we do not want to offend anyone who might be antagonistic towards us or suspicious of us. But also, we believe it is better to progress slowly and steadily and get things right, than to go quickly and make mistakes. No branch should try to reach more than a hundred borrowers in the first year speed only when everything is in order. A guilding principle to our work is to start low-key and in a samll way.

Japanese

グラミーンが新しい場所で活動は始めるときはいつも、絶対に何事も急ぎません。われわれの成功にこれは重要なポイントです。最初にわれわれに対して反対いたり猜疑心を持っているかもしれない人々の気分を害さないようにしたいのです。しかし同時にことをうまく運ぶには急いで間違いを犯すより、ゆっくりと確実にやることがよいと信じます。たとえなにかもが順調としても、最初の年にどんな支店であっても融資客100人以上を目指してはいけません。仕事の指針として目立たないように少しずつ仕事を進めます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.