Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Nov 2010 at 00:29

Japanese

すると、彫った模様の形に糊が布地に残ります。これを乾かし、布地全体を染料で染めた後、糊を洗い流すと、模様の部分が白く残ることになります。同じ模様を何回も繰り返せたり、同じ柄のきものを何反でも染められる事などが特徴です。1色に付き1枚の型紙が必要なため、色数の多い模様には100枚以上の型紙が必要なこともあり、特に振袖などには、一反に700~800枚を要する場合があります。江戸小紋と伊勢型紙について。型染めの中で、小さい文様を小紋、大きいものが大紋とよばれます。

English

Then paste is left in cloth in the shape of the carved design. When paste is scoured after drying this and dyeing the whole cloth by a dye, a part with the design will be left in white. The same pattern is repeatable repeatedly, it is a characteristic that it is dyed even several kimonos of the same handle.  More than 100 patterns are necessary for the numerous circumstances because 1 pattern sticks to 1 color and is necessary, and sometimes takes 700-800 par 1 tan in a long-sleeved kimono in particular. About Edo-dyed clothe and Ise paper pattern. In printing, call a small pattern a fine pattern, and a big thing is called a large pattern.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.