Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Nov 2010 at 23:02

zhizi
zhizi 52
Japanese

すると、彫った模様の形に糊が布地に残ります。これを乾かし、布地全体を染料で染めた後、糊を洗い流すと、模様の部分が白く残ることになります。同じ模様を何回も繰り返せたり、同じ柄のきものを何反でも染められる事などが特徴です。1色に付き1枚の型紙が必要なため、色数の多い模様には100枚以上の型紙が必要なこともあり、特に振袖などには、一反に700~800枚を要する場合があります。江戸小紋と伊勢型紙について。型染めの中で、小さい文様を小紋、大きいものが大紋とよばれます。

English

So the glue is left on the part has the same shape as the one from the pattern and let the glue dry. When it is washed away after the other parts are dyed, the parts still remain uncolored. What is special about this paper pattern is that it can be repeatedly used for the same pattern of design for both standard design style or just a part of the design. Since one paper pattern have to be prepared for one color, there are some designs using many colors require more than 100 paper patterns. In the case of long-sleeve kimonos, there are some designs requiring more than 700 to 800 paper patterns to complet the whole printing.
About Edo-Komon and Ise paper pattern: Among stencil printing, small patterns are called Komon, and big pattern are called Daimon.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.