Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Nov 2012 at 17:38

zhizi
zhizi 68
English

They are used to the idea of online transactions and fast domestic shipping from dominant eCommerce players like Amazon.com.Many design-centric tech companies, like Fab, Etsy and Kickstarter, are based in New York City, which for the last few decades has been a haven for artists like Andy Warhol, singers like Bob Dylan and advertising agencies from Madison Avenue, well-portrayed by the drama series Mad Men.

Japanese

彼らは、Amazon.comなどの大手eコマース企業のオンラインショッピングで買い物をして、国内に即出荷してもらうという考え方に慣れている。Fab、Etsy、Kickstarterなどのデザインを扱うテック起業の多くはニューヨークシティーに拠点をおいている。ニューヨークシティーはここ数十年、Andy Warholなどのアーティスト、Bob Dylanのようなシンガー、そしてMadison Avenueの広告代理店にとっての安息の場となっている(このことは、TVドラマシリーズのMad Menでもよく描かれている)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 文末を"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://sgentrepreneurs.com/2012/11/06/why-elevating-our-media-is-crucial-to-powering-asias-online-creative-economy/