Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Nov 2012 at 10:07

[deleted user]
[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
Japanese

あなたが自分の非を認め今までの差額を支払ってもらえるのならよいのですが、
認めてもらえないのなら、当社顧問弁護士を通じてイタリアの裁判所に損害賠償請求の訴えをおこします。
又 (・・・)へ今回の経緯を報告します
おどしではありません
経費がどれだけかかろうと徹底してやります。

今まで多くの発送ミスやその他の問題が発生しました。
しかし今回の件で御社の信用を落とす結果になることは望んでいません。
誠意ある回答を待っています

English

I think it would be good if you admit your fault and pay the difference back, but if you do not, I will put in a claim for compensation in the Italian court through our cooperation attorney.
Also, I will report what has been going on to (...).
This is not just threatening.
I will go through every bit of it however much I have to pay.

There have been so many mistakes in shipping as well as other troubles.
However, I don't like to put the reputation down of your company with this issue.
I am waiting for your positive reply.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.