Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Nov 2012 at 22:41
RIM seriously needs to worry about one of its biggest markets (if not the biggest). Especially if one of those chat apps can convince mobile telcos to start selling BBM-like packages whereby online messaging is separate from your mobile data allowance. Now THAT would be the beginning of the end for RIM, unless the long-awaited Blackberry 10 can turn a lot of heads – and change a lot of minds. Because right now, Android is looking like the most appealing mobile OS of all for Indonesia’s most clued-up gadget fans.
RIMは真剣に巨大(最大でなければ)市場のことを憂慮すべきである。特にチャットアプリが携帯会社を動かしてBBMのようなパッケージ販売の原動力となったり、それによってオンラインメッセージがモバイルデータ割当量から分離されたりする。それこそがRIMの終焉の始まりとなるであろう。長らく待望されているBlackberry 10が人々を振り向かせることができ、人々の考えを変えるようなことがあれば別だが。なぜなら今インドネシアのガジェットに精通したファンの中でAndroidは最もアピール力のあるモバイルOSだからだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。