Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 12 Nov 2012 at 20:40
He then capitalized on the strong trends such as social media and fashion to create Whytelist. Although services such as Yahoo! Auction already exists, Ikari-san wanted to create something that did not have a “complicated, user-unfriendly interface.” There were also many problems of Yahoo! Auction regarding anonymous users.
Ever since its launch, Whytelist has seen high user adoption hitting thousands. They have also held their own physical flea markets and will soon be launching a mobile application at the end of this year.
そこで碇さんはWhytelist創設のためにソーシャルメディアやファッションなどの強いトレンドを利用した。Yahoo! Auctionのようなサービスはすでにあったが、碇さんは「複雑な」ものがない何か、ユーザーに親切なインターフェースを創りたかった。Yahoo! Auction には匿名のユーザーに関して多くの問題もあった。
Whytelistをローンチして以来、同サイトは多くのユーザーに受け入れられ、ユーザー数は何千人にも達し、ユーザー自身の実際のフリーマーケットも持っている。同サイトはまもなく、モバイルアプリも今年末にはローンチするという。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。