Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Nov 2012 at 11:24

jesica
jesica 50
English

Chat Apps are Everywhere. What’s Next?

In Asia, chat apps are popping up everywhere. In China, we have WeChat. In Korea, we have Kakaotalk. In Japan/Korea, we have Line. Throw in Whatsapp, and there is no shortage of choices for the average mobile user. In China, the chat app war is long over as WeChat (aka Weixin) has already won out, and most entrepreneurs don’t see the point in taking on Tencent.

But in the rest of Asia, chat apps are still popping up. There are chat apps for lovers (like Pair/Between/LoveBytes), and also for females (see Cubie) 1. I’m a little puzzled why people are launching chat apps as if there is some huge demand. Am I missing something? Or is there really much more room for growth?

Japanese

チャットアプリがあふれている。次は何ですか?

アジアでは、チャットのアプリはどこにでも現れている。中国では、WeChat持っています。韓国では、カカオトークを持っています。日本/韓国では、ラインを持っています。 Whatsappに投げると、平均的なモバイルユーザーのための選択肢には事欠かない。中国では、WeChat(別名Weixin)既に獲得しているようなチャットアプリ戦争は長い上にあり、ほとんどの起業家は、テンセントを引き受ける際にポイントが表示されない。

しかし、アジアの他の部分で、チャットのアプリはまだ登場しています。愛好家のためのチャットアプリが(ペア/間/ LoveBytesのような)があり、また、女性のための(Cubieを参照してください)1。アイムいくつかの巨大な需要があるかのように人々がチャットのアプリを起動している理由を少し困惑。私は何か忘れていますか?または実際にそこに成長のための多くの部屋ですか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vertical-chat-apps/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。