Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Oct 2010 at 11:48

[deleted user]
[deleted user] 50 英会話教室勤務2年、翻訳会社7年です。 英語のことでお手伝いできることが...
English

No rock type was ever going to become a reliable time marker throughout the world. Even without the problem of regional differences, rocks present a difficulty as unique time markers Quartz is quartz-a silicon ion-there's no difference at all between two-million-year-old Pleistocene quartz and Cambrian quartz created over 500 million years ago.
As he collected fossils from strata throughout England, Smith began to see that the fossils told a different story from the rocks particularly in the younger strata the rocks were often so similar that he had trouble distinguishing the strata, but he never had trouble telling the fossils apart.

Japanese

どの種類の石も決して世界を通した信頼できるtime marker(時の目印)になりそうにない。地域差という問題がなくても、特有のtime markerという違いがある。
クォーツは石英-ケイ素イオンであり、200万年前のものと違いは見られない。
更新世のクォーツとカンブリア紀のクォーツは5億年以上前に創りだされた。
イングランド中の地層から化石を集めていると、スミスは若い地層にある特徴的な化石から異なる真相を見つけ始めた。それは、彼は地層を識別するのに苦労したことに類似していたが、決して化石を識別しることに苦労はしなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 機械的な翻訳を続けている人がいますが、次に実施した場合通報します