Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Nov 2012 at 19:57

[deleted user]
[deleted user] 50
English

The music industry insider also revealed that, some final details are still under careful deliberation as the scheme involves the whole music industrial chain. When being asked how the change would affect Chinese digital market, he commented that even though the market seemed to be dominated by one company, it can still be interpreted as a positive signal for the market on grounds that government’s involvement would lead to heavy strike on piracy, which in turn could be a boon for the whole industry.

That said, there’re still some concerns. Monopolistic basically is the synonym of high costs and low efficiency.

The new venture , which would be led by a Sina exec, is said to be opened up by January of next year.

Japanese

音楽業界関係者はさらに、音楽産業チェーン全体を巻き込む計画のため、いくつかの最終的な詳細はまだ協議中である、と明かす。この変革が中国のデジタル市場にどのような影響があるのか、と問われると、市場が一社に独占されるようだが、それでも政府の介入は海賊版に対して大きな衝撃を与え、市場にとっては良い兆候で、業界全体に恩恵を与えるだろうと彼はコメントした。

懸念はある。独占は基本的に多大なコストがかかり、効率が悪くなる兆候だ。

Sinaの重役によって運営される新しい会社は来年1月には設立されると言われている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://technode.com/2012/10/27/china-music-industry-to-be-shaking-up-with-toughest-copyright-regulation-blessing-or-blast/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインを見てください。