Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2012 at 11:50

zhizi
zhizi 68
English

In fact, for some startups, working with Chinese platforms may even bring an advantage: access to a huge number of users with minimal hassle. Sure, Facebook offers more users than Renren, but they’re spread out across dozens of countries with different laws, regulations and tax codes. China’s bureaucracy may be a labyrinthine nightmare, but at least there’s only one bureaucracy for Chinese startups to worry about. A startup can set up operations in China, leverage a platform like Sina Weibo, and have access to 300 million-plus users who (for the most part) share the same language and culture and live in the same regulatory environment.

Japanese

実際、スタートアップのなかには、中国のプラットフォームと提携することでメリットを得ることもある。それは、厄介な作業が最小限で済み、膨大な数のユーザーにアクセスできることだ。確かに、FacebookのユーザーはRenrenよりも多い。だが、それらのユーザーは、法律、規制、税制の異なる数十か国に散らばっている。中国の官僚制は迷路のような悪夢かもしれないが、少なくとも中国のスタートアップが心配しなければならない制度はたったの1つだ。スタートアップは中国で事業を立ち上げ、Sina Weiboのようなプラットフォームを活用することができ、(ほとんどの地区で)同じ言語・文化を共有し、同じ規制環境に住む3億人を超えるユーザーにアクセスすることができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.